Praise for Anton Chekhov: A Brother's Memoir

"This wonderful translation (by Eugene Alper) of a
hundred-year-old biography by Anton Pavlovich's
younger brother, secretary and assistant, offers
uncommon first-hand insight into family dynamics
and history as well as background on some of
Chekhov's literary works."

"Originally published in Russia in 1933,
this is the first English translation of
Mikhail Chekhov’s memoir of his
brother Anton.  Marking the 150th
anniversary of Chekhov’s birth, it
offers a matchless eyewitness view
of a man remarkable not just for
literary genius but heroic decency."  
The Sunday Times (UK)

"Mikhail Chekhov’s charming memoir
can [...] offer a strong sense of the
milieu in which Chekhov lived and
the curious way he positioned himself
in relation to friends, family, and reading public."
The New York Review of Books

"This charming book will appeal primarily to academics and
those interested in Chekhov, his family, and the 150th
anniversary of Chekhov's birth."  
Library Journal

"Anton Chekhov’s younger brother Mikhail published this
book in 1933 but it has not appeared in English until now.
When he wrote it, Mikhail Chekhov was nearing the end
of his life..."  
The Buffalo News

"Anton Chekhov: A Brother's Memoir, finally translated into
English, offers a gossipy remembrance of a beloved brother
by a man who continues to miss him."  
The Los Angeles Times
Eugene Alper, a California-certified interpreter, has translated,
interpreted, edited, and proofread for over twenty-five years
(he started very young).  As a simultaneous interpreter he did
live broadcasts at the Russian Radio KMNB in Los Angeles
and worked, as a consecutive interpreter, for the global
Language Line Services.

In writing, he translates personal correspondence, plays,
articles, advertisement, scripts, movie subtitles, interviews,
and songs for Paramount, Universal, Warner Bros, and Fox
a clip from RiO where the antagonist sings Eugene's
lyrics)—but this is only for money.  For pleasure, he
translates diplomas, transcripts, birth certificates, and
informational and training materials for government and

Eugene's work has often been of or about Anton Chekhov.  
While he was a graduate student at UCLA, he translated,
with Carl Mueller, Chekhov's four major plays.  In 2007, he
published his translation of the memoir by Chekhov's personal
physician Isaac Altshuller (
read in PDF).  In 2011, Palgrave
Macmillan printed Eugene's book-length translation of
Chekhov: A Brother's Memoir by Mikhail Chekhov, and
In Melikhovo by Aleksandr Chekhov was published in the
Toronto Slavic Quarterly (2013).  He created the Russian
version of Mel Croucher's poetic and philosophical video game
"Deus Ex Machina 2."

Eugene pens infrequent but lively
Desultory Essays, a blog
where life's nagging questions (including those of translation)
are grappled with and squeezed.  As a researcher he
Anton Chekhov in France (The Other Shore,
2010).  His short story
Pheidippides became a semi-finalist
in the 2013 New Millennium Writings Contest.  In Russian, he
contributes to local Los Angeles periodicals.

Eugene holds a Master’s Degree in Theater, a Master's
Degree in Public Administration, and is currently a Ph.D.
student in Political Philosophy at Claremont Graduate

Eugene offers certified Russian translation and interpreting at
reasonable prices and in a gentlemanly manner.  
eugene alper
purveyor of fine russian translations

News Report

Desultory Essays
(a bloggish something, En)

Тропинка в небо
(essay on a violinist, Ru)

Exercise on a Rhyme
(comic verse, En)

Поэту на Гавайи
(comic verse, Ru)

Praise for
Isaac Altshuller's memoir

"The excerpt [...] by I. N. Altshuller,
Chekhov's own Yalta physician,
is worth the price of the
book by itself."
Inside Higher ED
The book where his translation of I. Altshuller's memoir is included. Very nice.