Praise for Anton Chekhov: A Brother's Memoir

"This wonderful translation (by Eugene Alper) of a
hundred-year-old biography by Anton Pavlovich's
younger brother, secretary and assistant, offers
uncommon first-hand insight into family dynamics
and history as well as background on some of
Chekhov's literary works."

"Originally published in Russia in 1933,
this is the first English translation of
Mikhail Chekhov’s memoir of his
brother Anton.  Marking the 150th
anniversary of Chekhov’s birth, it
offers a matchless eyewitness view
of a man remarkable not just for
literary genius but heroic decency."  
The Sunday Times (UK)

"Mikhail Chekhov’s charming memoir
can [...] offer a strong sense of the
milieu in which Chekhov lived and
the curious way he positioned himself
in relation to friends, family, and reading public."
The New York Review of Books

"This charming book will appeal primarily to academics and
those interested in Chekhov, his family, and the 150th
anniversary of Chekhov's birth."  
Library Journal

"Anton Chekhov’s younger brother Mikhail published this
book in 1933 but it has not appeared in English until now.
When he wrote it, Mikhail Chekhov was nearing the end
of his life..."  
The Buffalo News

"Anton Chekhov: A Brother's Memoir, finally translated into
English, offers a gossipy remembrance of a beloved brother
by a man who continues to miss him."  
The Los Angeles Times
A once California-certified interpreter, Eugene has translated,
interpreted, edited, and proofread for over twenty-five years
(he started very young).  He has worked on scripts, plays,
movie subtitles, plays, tour guides, love letters, philosophical
essays, advertisement copy, and songs for Disney, Sony,
Paramount, Universal, Warner Bros, and 20th Century Fox
(listen, for example, to
the opening scene or Nigel's song
RiOthese are Eugene's lyrics).  But all this is strictly
for money.  For pleasure, he translates diplomas, transcripts,
birth certificates, and MTA bus-service announcements.

Poetry and literature being close to his heart, Eugene
translated Anton Chekhov's four major plays (with Carl
Mueller of UCLA).  In 2007, he published the first ever
translation of the Isaac Altshuller memoir about Chekhov; in
2011 Palgrave Macmillan printed Eugene's book-length
also the first everAnton Chekhov: A
Brother's Memoir ; and in 2013 his translation of In
Melikhovo by Aleksandr Chekhov appeared in the Toronto
Slavic Quarterly (again, a first).

transcreated the Russian version of Mel Croucher's
poetic and philosophical video game "Deus Ex Machina 2,"
and Donny Eichar's book
Dead Mountain has his translations
of Russian folk songs, poems, and diaries.  In 2014 he led a
team of translators assisting the famed company
FiveCurrents to write a highly creative proposal
and win!
the bid for the Sochi Olympics' Opening and Closing

Eugene pens the infrequent but lively
Desultory Essays, a
blog where he grapples with life's nagging questions.  As a
researcher he published
Anton Chekhov in France (The
Other Shore, 2010).  His short story
Pheidippides became a
semi-finalist in the 2013 New Millennium Writings Contest.  
His dialogue between two philosophers arguing in paradise—
or is it hell?—appeared in
Philosophy Now.  In Russian, he
has contributed to Los Angeles periodicals.

Holding a Master’s Degree in Theater and another in Public
Administration, Eugene is currently a Ph.D.student in
Political Philosophy at Claremont Graduate University.  He
offers certified Russian translations at reasonable prices and
in a gentlemanly manner.
eugene alper
purveyor of fine russian translations

News Report

Desultory Essays
(a bloggish something, En)

Тропинка в небо
(essay on a violinist, Ru)

Exercise on a Rhyme
(comic verse, En)

Поэту на Гавайи
(comic verse, Ru)

Praise for
Isaac Altshuller's memoir

"The excerpt [...] by I. N. Altshuller,
Chekhov's own Yalta physician,
is worth the price of the
book by itself."
Inside Higher ED
The book where his translation of I. Altshuller's memoir is included. Very nice.